03/02/2005

En français dans le texte !

Author: Webmaster

Pour retrouver confiance en notre beau pays, j’aime me rendre sur le site de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/) pour y consulter les rapports de la commission générale de terminologie et de néologie.

Cette commission publie régulièrement les équivalents français des termes étrangers que nous utilisons au quotidien. Je m’intéresse tout particulièrement aux traductions des mots liés à l’entreprise, à l’économie et au nouvelles technologies.

En m’appuyant sur le rapport du 30 janvier dernier, je vous propose un petit jeu :

Qu’elle est la traduction française officielle de :

– win-win ?

– net economy ?

– Business to business (B2B) ?

– Business to consumer (B2C) ?

– web agency ?

….

Voilà les réponses :

– win-win doit être traduit par gagnant-gagnant (je crois qu’ils ont du mal à trouver, mais ils ont réussi, chapeau bas !)

– net economy doit être traduit par économie en ligne (comme pour le précédent, c’est bien vu)

– B2B doit être traduit par entreprise à entreprise en ligne (EEL) (c’est mûrement réfléchi !)

– B2C doit être traduit par entreprise à consommateur en ligne (ECL) (une bonne déclinaison de la traduction précédente, bravo !)

– web agency doit être traduit par metteur en toile (oops, la boulette… c’était la fin de journée, jean édouard avait apporté une petite “poire” pour accompagner le goûter et tout a dérapé)

En conclusion, je reprendrai le propos introductif de présentation de la mission de la DGLFLF : “Riche de son passé et de sa large diffusion, la langue française doit aller vers l’avenir avec confiance. Pour assurer son rôle national et international dans un monde en pleine évolution, la politique globale en faveur du français doit prendre en compte tous les domaines : son rôle dans la cohésion sociale, l’enseignement du français (en France et à l’étranger), son enrichissement (création de mots nouveaux), son développement dans les nouvelles technologies et sur l’internet, mais aussi ses relations avec les autres langues.”

Nous sommes donc sur la bonne voie…

gallery image